Новости и анонсы

Германский след Роберта Ленца

23 июля 2012 г. 11:00 | Автор: fedrv | Просмотров: 3716 | Комментариев: 0
Германский след Роберта Ленца

Рад представить вашему вниманию материал, поступивший из Германии от нашего давнего друга и замечательного поисковика Дитера Гайера. Тесное и плодотворное сотрудничество с ним началось с трех именных конвертов Роберта Ленца, которые волею судьбы оказались в коллекции Дитера. Затем он помог наладить контакт с семьей Михаила Валигуры. В результате фотографии безвременно почившего фокусника были размещены в юбилейном альбоме Киевского государственного училища эстрадно-циркового искусства (КГУЭЦИ). Значительно расширилась и мемориальная страница артиста на нашем сайте. Впоследствии Дитер неоднократно оказывал нам содействие как переводчик и консультант. Его бескорыстная помощь и дельные советы качественно улучшили и значительно ускорили размещение на сайте многих материалов. Уникальные сведения, представленные в сегодняшней публикации, также целиком его заслуга. Мой вклад ограничивается сносками и незначительными редакторскими правками.

Далее приведены выдержки из писем Дитера Гайера.

Быть может, не только смерть Ленца была описана с ошибками, но и его рождение. То есть не исключено, что он родился вовсе не в Висбадене1. Эти данные требуют дополнительной проверки и документального подтверждения. Мой висбаденский знакомый старается помочь, но нужно время, тем более, что сейчас разгар отпускного сезона.

Проблема в том, что фамилия «Ленц» очень распространена в Германии, особенно вокруг Висбадена. Прилагаю схему распределения фамилии (цифры указывают количество обладателей этой фамилии на 1 млн. жителей). В районе Висбадена плотность «Ленцев» одна из наивысших по стране!

По предварительным данным отцом фокусника был Иоганнес Ленц (Johannes Lenz), который родился 4.12.1806 в Эльтвилле (Eltville, 15 км юго-западнее Висбадена), а умер 11.09.1863 в Висбадене. Перед смертью он проживал на ул. Шахтштрассе, д.2 (Wiesbaden, Schachtstraße 2). По профессии был шляпником, имел двух сотрудников. Однако в реестре умерших он записан как крупье (Croupier). Предположительно, изготовление шляп оказалось не особенно прибыльным делом (в то время машины и фабричное производство вытесняли ремесленников, в частности, занятых в текстильном деле), поэтому Ленц стал работать в известном висбаденском казино. Возможно, он совмещал оба занятия. Мой знакомый побывал в казино, там никаких данных нет...

Также нельзя исключать терминологическую путаницу. По-немецки казино называется Шпильбанк (Spielbank), а крупье — Банкгальтер (Bankhalter). Этот человек следит за порядком на игровом столе, собирает ставки (фишки) от игроков, выдает выигрыш. В карточных играх он, как правило, раздает карты. Это совсем незначительная должность. Маловероятно, чтобы такой человек одновременно занимал важный пост или был совладельцем казино, тем более такого шикарного, как висбаденское. Прилагаю ссылки на материалы по казино в Висбадене (ссылка 1, ссылка 2).

Вряд ли Ленц был состоятельным человеком, по крайней мере, к концу жизни. Об этом свидетельствует частая смена мест жительства. Он с супругой проживал в Висбадене по следующим адресам: ул. Heidenberg 57 bzw. 3 (1860/61) и Geisbergstr. 11 (1862/63). Как говорилось ранее, умер он на ул. Schachtstr. 2 (1863).

Его жена и, по всей вероятности, мать Роберта — Магдалена Ленц, урожденная Дурст (Magdalene Lenz geb. Durst) из города Майнц (Mainz). Как сообщил городской архив, она умерла 20.03.1862 в возрасте 53 лет и 10 месяцев.

Сообщается только о двух детях: Амалия Магдалена и Кристиан (Amalia Magdalena und Christian), умерших в 1835 году в возрасте девяти месяцев и двух лет соответственно.

Конечно, информация довольно скудная, но я полон оптимизма разузнать больше.

На этом открытия Дитера не закончились. Помимо сведений о родителях Роберта Ленца, среди его находок оказалось письмо фокусника!

Сейчас о другом деле, я думаю, даже более интересном. Я нашел в интернете файл с отрывками из письма, которое Роберт Ленц написал в 1900 году Карлу Вильману (Carl Willmann). Этот Вильман создал международный союз по взаимной поддержке фокусников. Одной из задач организации была защита от самозванцев и шарлатанов, сильно досаждавших мастерам иллюзионного искусства. В 1901 году в обществе числилось уже более 100 членов, в том числе: Arthur Toskana, Ed. W. Lufa, Friedrich Mulack, l`homme masque, Nelson Downs, Schenk, Tobias Bamberg, Bellachini-Strack, Francis King, Uferini, Hartmann, Basch, St. Roman, Alexander Säck, Noll Marcellin, Max Grundmann, E. Hilmar, Robert Lenz — настоящий бомонд фокусного мира начала XX века.

Я обратился к владельцу сайта с просьбой сообщить подробности об этом письме и, по возможности, другие данные о Ленце.

Отрывки из письма Карлу Вильману от Роберта Ленца из России (на немецком языке)

Auszüge aus einem Brief von Robert Lenz an Carl Willmann aus Russland:

Orlowitsch, den 14. Januar 1900
Sehr geehrter Herr Willmann!

Aus den letzten Nummern der „Zauberwelt“ ersah ich, dass sich eine Vereinigung von Zauberkünstlern bildete, welche sich ein sehr hübsches Ziel gesteckt hat. Das ist eine hübsche Sache, und schließe ich mich mit Vergnügen derselben an. ich sende Ihnen anbei 10,-M als Beitrag und bitte Sie, mich gefälligst als Mitglied der Vereinigung betrachten zu wollen.

(…)

Hier in Russland ist jedoch nicht viel gegen solche unlautere Vorkommnisse zu machen; aber es ist hoch an der Zeit, dass etwas gethan wird, sonst richten diese unsauberen Gesellen die magische Kunst ganz zu Grunde. Hier beschwindeln verschiedene Zauberkünstler das Publikum fürchterlich. Einige derselben machen eine riesige Reklame und schreiben auf ihre Affichen, was sie nie vorführen; andere legen sich hochklingende Titel und falsche Namen bei etc.

(…)

Ich selbst habe hierin die traurigsten Erfahrungen machen müssen. Noch kürzlich fand ich, als ich nach Twer kam, die Affichen eines gewissen Robert Siemens angeklebt, welcher mir Konkurrenz machen wollte. In der Stadt waren nur zwei passende Lokale, von denen ich das letzte schon Wochen zuvor gemietet hatte. Siemens hatte das andere Lokal gemietet, und trat an demselben Tage auf, an welchem ich meine Vorstellungen gab. Zum Glück war ich in Twer gut bekannt, da ich seit 10 Jahren komme, und so machte ich gute Einnahmen, wogegen Siemens trotz seiner grossen Reklame und seinen Versprechungen kaum die Unkosten deckte.

Zwei Monate später kam ich nach Nowgorod und was sah ich? — Siemens war auch wieder dort gewesen und hatte mein ganzes Programm, meine Reklame, mit einem Wort, alles nachgemacht. Nur statt des Namens „Lenz“ hatte er „Siemens“ drucken lassen. Als ich nun meine Zettel verteilen liess, lachte das Publikum und sagte: “Gewiss ist derselbe Schwindler wieder angekommen, der kürzlich da war...“

Sie können sich denken, wie mir zumute war. Ich, der ich ein grosses Repertoire habe, mit grossem Gepäck reise und grosse Unkosten habe, bevor ich meine Vorstellungen beginnen kann, musste es mir gefallen lassen, dass ein anderer Zauberkünstler, der seine Apparate und Utensilien im Handkoffer mit sich herumträgt, meine Vorreklame ausnutzt und versucht, das Fett abzufüllen, in Wirklichkeit aber das Publikum dupiert, und mir das Geschäft erschwert oder zerstört. Zum Glück war ich in Nowgorod gut bekannt, und machte infolgedessen noch ein ganz gutes Geschäft.

Solche Leute gibt es in Russland viele, und der fleissige und strebsame Zauberkünstler sucht vergebens nach einem Mittel, um sich derartiger Schmarotzer zu wehren. Aber was kann man thun? — Vielleicht wissen Sie, Herr Willmann, einen Rat, wie man dem schamlosen Treiben solcher Menschen mit Erfolg ein Ende bereiten kann.

(…)

Ich freue mich, dass endlich eine Vereinigung zu Stande gekommen ist und spreche den Wunsch aus, dass alle Herren Kollegen treu zur Sache stehen und zur Beseitigung alle auf dem Gebiete unserer Kunst sich zeigenden Auswüchse das ihrige beitragen mögen.

Mit freundlichem Gruss
Ihr
Robert Lenz.

Отрывки из письма Роберта Ленца (перевод)2

Орлович3, 14 января 1900 года
Уважаемый господин Вильман!

Из последних номеров «Волшебного мира» я узнал о создании сообщества иллюзионистов, которое преследует благую цель. Это весьма полезное дело, и я с удовольствием к нему присоединяюсь. Прилагаю в письме 10 марок в качестве моего взноса и тем самым прошу считать меня членом данной организации. (…)

Здесь, в России, немногое можно предпринять против таких недостойных поступков4, но сейчас самое время хоть как-то действовать, иначе эти нечистоплотные подмастерья5 разрушат магическую профессию. Некоторые здешние фокусники грубо обманывают публику. Одни из них дают мощную рекламу и пишут на своих афишах то, что никогда не показывают. Другие присваивают себе громкие титулы6, фальшивые имена и т.д. (…)

Я сам имел в этой связи весьма печальный опыт. Недавно по приезду в Тверь я увидел расклеенные афиши некоего Роберта Сименса, который желал составить мне конкуренцию. В городе было только два подходящих помещения, одно из которых я забронировал за несколько недель до того. Сименс снял другое место и выступал в тот самый день, когда я давал свои представления. К счастью, я очень хорошо известен в Твери, где бываю наездами уже почти 10 лет, поэтому доход получил приличный. Напротив, Сименс, несмотря на громкую рекламу и обещания, вряд ли покроет свои убытки.

Два месяца спустя я приехал в Новгород и что я вижу? Сименс снова был там. Всю мою программу и рекламу он скопировал дословно. Разве что вместо имени «Ленц» распорядился напечатать слово «Сименс». Как только я начал распространять свои рекламные листовки, публика стала смеяться и говорить: «Наверное, приехал тот самый шарлатан, который здесь уже был».

Вы можете себе представить, каково было у меня на душе. Я имею обширный репертуар, путешествую с крупным багажом и несу большие расходы еще не начав представления. При этом мне приходится сносить выходки фокусника, который весь свой реквизит возит в чемоданчике, использует мои рекламные анонсы и пытается снять сливки, а в действительности дурачит публику, усложняет и разваливает мой бизнес. К счастью, я был хорошо известен в Новгороде и поэтому все равно получил довольно хорошую выручку.

Таких личностей в России немало, а трудолюбивые и старательные иллюзионисты безуспешно ищут средства защиты от этих паразитов. Но что можно сделать? Может быть, Вы, господин Вильман, посоветуете, как покончить с такими бессовестными людьми. (…)

Я рад, что, наконец, основано общество и высказываю пожелание, что все мои коллеги будут твердо стоять за это дело и внесут свой вклад в устранение всех пороков, имеющихся в области нашего искусства.

С дружеским приветом,
Ваш Роберт Ленц

В заключение в очередной раз благодарю Дитера Гайера за значимую и очень востребованную помощь. Надеюсь, наше сотрудничество продолжится и самые волнующие находки еще впереди.


1 В биографической рекламной брошюре (см. п. 7 списка литературы на странице артиста) Ленц сообщает о себе следующее: «Роберт Ленц по происхождению немец, но персидско-подданный, родившийся в Тегеране, где он провел свои детские годы». Ранее я воспринимал эти слова как неуклюжую попытку оправдать титул «придворного артиста персидского шаха», однако в свете находок Дитера может оказаться, что проведенное в Тегеране детство — вовсе не выдумка Ленца. Жаль, некому проверить архивы в столице Ирана. Разве что написать слезливое обращение к Махмуду Ахмадинежаду... :)

2 Благодарим Александра Лаптева за помощь в переводе письма.

3 Какой российский город скрывается под названием «Орлович» установить не удалось. Возможно, Ленц использовал такое нетрадиционное сокращение для Орловской губернии, а может он писал письмо, находясь в населенном пункте Орловичи. В настоящее время в Смоленской области есть деревня Орловичи. Она очень немноголюдная — там проживает всего два человека...

4 Пожалуйста, не подумайте, что под недостойными поступками подразумевается создание иллюзионного сообщества. Увы, такие прецеденты в России имеются, но речь идет о другом — об этике поведения фокусников. Многоточие в скобках (…) означает пропущенный отрывок из оригинала. Видимо, начало мысли Ленца осталось там. Дочитав письмо до конца, вы разберетесь во всем без дополнительных разъяснений.

5 Со словом «подмастерье» вышла заминка. В черновом варианте перевода я использовал термин «ремесленник», который, на мой взгляд, лучше отражает негативный смысловой оттенок. Но Дитер запротестовал. Он сказал, что в немецком языке «ремесленник» — это очень уважительный титул, а вот подмастерье — это всего лишь помощник, который пока не созрел для создания собственного дела. В общем, Дитеру, как носителю языка, виднее.

6 Примечательно, что сам Ленц не чурался напыщенных титулов и сомнительных наград. Вспомним его звание «придворного артиста двора Его Величества Персидского Шаха Наср-эд-Дина» или злополучный персидский орден «Льва и солнца», над которым как только не потешались современники, например, А.П. Чехов в одноименном рассказе. В общем, что бы там ни писал Ленц своему коллеге в Германию, сам он тоже был далеко не безгрешен. Как говорится, с волками жить — по-волчьи выть...

Комментарии

Пока комментариев нет. Ваш может стать первым.

Ваш комментарий

Задать аватар для своего комментария можно здесь

Имя (обязательно)

Электронная почта (обязательно)

Веб сайт

Изображение CAPTCHA
Введите код, который вы видите, в следующее поле